graves nécessitent une réponse planifiée et réfléchie.
Aside from highlighting a person’s good qualities instead of your negative ones, it is a form of politeness to thank people for their time and putting up with your delay. Or, when you make a mistake and your friend says it was no harm on their part, you think that everyone close to you talks about you behind your back, talking about all the similar mistakes you’ve made in the past. Second, if they choose to apologize, then it seems more like an inconvenience than something expected when calling a busy customer service line. Let’s say that you’re meeting up with a friend, and you’re late by a few minutes. We appreciate very much the assistance you've. The Guardian. Sai che tutti i nostri dizionari sono bidirezionali? However, if you feel down, it’s probably because you feel like you’ve committed one too many mistakes. Thank you for waiting. Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. This is the perfect time to thank them for their patience. When you take a call and are left for hold for a few minutes, you’ve never heard a customer service representative apologize for the wait. "image" : "https://www.fighthatred.com/wp-content/uploads/2019/03/alexis-brown-85793-unsplash.jpg", Yet, you’ve seen your co-worker continuing to patiently train you, even if it means taking time out of their own tasks to manage you.
It’s just a bit tricky for the mind to sort. There’s been much to consider and I’m afraid this letter contains a significant amount of information. 学校で習った “I’m sorry to have kept you waiting” を思い浮かべた人、もしくは “Sorry to keep you waiting”、”Sorry for the wait” や “Sorry for making you wait” などを思い付いた方もいるかもしれません。, 確かに、これらの表現は「待たせてごめんね」という意味です。でも、私は自分が待たされた時にこう言われたことは、実はあまりないんです。, だと思います。”to keep” なのか “to have kept” なのかの違いですね。 Thank you for your patience. Thank you for waiting .よりも Sorry for having kept you waiting . When you’re meeting up with a friend but you’re running late, when you get to them, you may be tempted to say “sorry I’m late.” You could say that, but if you hear yourself acknowledging your flaw, even if the fault was unavoidable, you’re slowly disheartened by your inability to make it on time. However, there comes a point when you can’t keep apologizing this way and you need to actually say sorry and start changing something about yourself. If your mistake or error was a one-time thing, you can use this to avoid apologizing when it’s either unprofessional or unnecessary. Translate texts with the world's best machine translation technology, developed by the creators of Linguee. }, However, if you thank your friend for waiting, it is the same as apologizing, but you instead focus on the good traits of your friend. However, if you thank people for the patience to apologize, you’re not only highlighting the positive thing they did for you, but you are being polite and focusing on them. For longer texts, use the world's best online translator! Apologies for the slight delay in responding, Thank you for your patience in waiting for my reply. 学校で習った “I’m sorry to have kept you waiting” を思い浮かべた人、もしくは “Sorry to keep you waiting”、“Sorry for the wait” や “Sorry for making you wait” などを思い付いた方もいるかもしれません。, 確かに、これらの表現は「待たせてごめんね」という意味です。でも、私は自分が待たされた時にこう言われたことは、実はあまりないんです。, 「お待たせしてすみません」の英語としてよく紹介されているのが、下記2つだと思います。, “to keep” なのか “to have kept” なのかの違いですね。この2つ、ちゃんと使い分けられていますか? まずはこの違いから復習してみましょう。, 例えば、スターバックスに入って注文しようと思ったら、お客さんが20人ぐらい並んでいたとします。じっと順番を待って、自分の番が来たらレジの人から言われる「お待たせしてすみません」はどっちだと思いますか?, この場合には “Sorry to have kept you waiting” が正解です。「順番が来た=待たせるという行為が今終わった」ので、現在完了形の “to have kept” が使われるんです。, では、”Sorry to keep you waiting” が使われるのはどんな時かというと「お待たせするという行為がこれからも続く時」です。, 列で順番を待っているお客さんのところに店員さんが来て、メニューを渡しながら言う「お待たせして(いて)すみません」には “Sorry to keep you waiting” がしっくりきます。, これで、”Sorry to keep you waiting” と “Sorry to have kept you waiting” の使い分けは分かりました。でも、おそらくスターバックスの店員さんはこんな風には言わないと思います。, 上に挙げた2つの「お待たせしてすみません」のフレーズ。文法的には正解なのですが、スターバックスの店員さんはおそらくこうは言わないと思います。, 実際に私が同じようなシチュエーションでよく耳にするのは全く違うフレーズです。どんなものだと思いますか?, カフェやレストランだけでなく、接客業全般でとてもよく耳にするフレーズで、他のバリエーションとしては “Thank you for your patience” というのもあります。, “patience” は「辛抱」とか「忍耐」と訳されることが多いですが、オックスフォード現代英英辞典にはとてもいい定義が載っています。, “the ability to stay calm and accept a delay or something annoying without complaining”, “Thank you for waiting” はそれほどフォーマルではない場面でよく使いますが、”Thank you for your patience” はもう少しちゃんとしたビジネスっぽいニオイも感じさせます。, また、電話の途中で相手を保留にしたり待たせている時にも、”Sorry” ではなく “Thank you for holding” がよく使われます。, “I’m sorry to keep/to have kept you waiting” や “Sorry for making you wait” といった表現を使わないということではありませんが、よっぽどのこと、もしくは個人的な「待たせてごめん」ではない限り、あまり耳にしないと思います。, 日本では相手に少しでも不都合があった時には「〜してすみません」とお詫びするのが基本ですよね。なので、英語で話す時にもそれを直訳して “Sorry” が多くなります。, でも、上の例ように、たくさんのお客さんが順番に並んでいる状況で、多少待たせるのは仕方のないことです。そんな時、英語では “Thank you for 〜” の方が断然よく使われます。, 以前、ワンランク上のThank youの使い方というコラムでも少し触れましたが、英語は “Sorry” の代わりに “Thank you” を本当によく使います。お詫びするのではなく、相手に対して「ありがとう」と感謝する表現になるんですね。, どちらがいいということではなく、文化や習慣の違いなだけですが、英語で話す時には日本語の「すみません」を “Sorry” に直訳しすぎないほうがいいかなと思います。, 私は自分が長く待った時でも “Thank you for waiting” と言われると怒る気になれないので、わりと好きな表現です。, 英語で「お待たせしてすみません」は“Sorry”……ではなく “Thank you”?, ゲットナビ10月号別冊付録 「Qi対応ワイヤレス充電器」に関するご使用上の注意について. Apologizing is pointless when you do nothing to rectify the situation. It’s a common occurrence to wait in line when calling customer service, so it is something expected from the one calling.Getting Rid of Negativity
お待ちいただいてありがとうございます。 *日本語だと、『お待たせしてすみません。』『しばらくお待ちください。』 Thank you for your ご理解 In the second sentence you will see the term behind time. "url" : "https://www.fighthatred.com/right-of-education/why-its-better-to-say-thank-you-for-your-patience-than-always-apologizing/", And Dear Santa, this time please don't leave us standing out in the rain with this declaration. Many translated example sentences containing "thank you for your patience in waiting" – French-English dictionary and search engine for French translations. I'm sorry for taking so long to reply to your email. For example, if there is a delay in shipping out orders, it may be smarter to apologize for the inconvenience in case they decide to cancel their order, leaving you at a loss. Thank you for waiting. 列で順番を待っているお客さんのところに店員さんが来て、メニューを渡しながら言う「お待たせして(いて)すみません」には “Sorry to keep you waiting” がしっくりきます。, これで、”Sorry to keep you waiting” と “Sorry to have kept you waiting” の使い分けは分かりました。でも、おそらくスターバックスの店員さんはこんな風には言わないと思います。, 上に挙げた2つの「お待たせしてすみません」のフレーズ。文法的には正解なのですが、スターバックスの店員さんはおそらくこうは言わないと思います。, 実際に私が同じようなシチュエーションでよく耳にするのは全く違うフレーズです。どんなものだと思いますか?, です。カフェやレストランだけでなく、接客業全般でとてもよく耳にするフレーズで、他のバリエーションとしては、, というのもあります。”patience” は「辛抱」とか「忍耐」と訳されることが多いですが、オックスフォード現代英英辞典にはとてもいい定義が載っています。, the ability to stay calm and accept a delay or something annoying without complaining, “Thank you for waiting” はそれほどフォーマルではない場面でよく使いますが、”Thank you for your patience” はもう少しちゃんとしたビジネスっぽいニオイも感じさせます。, また、電話の途中で相手を保留にしたり待たせている時にも、”Sorry” ではなく、, “I’m sorry to keep/to have kept you waiting” や “Sorry for making you wait” といった表現を使わないということではありませんが、よっぽどのこと、もしくは個人的な「待たせてごめん」ではない限り、あまり耳にしないと思います。, 日本では相手に少しでも不都合があった時には「〜してすみません」とお詫びするのが基本ですよね。なので、英語で話す時にもそれを直訳して “Sorry” が多くなります。, でも、上の例ように、たくさんのお客さんが順番に並んでいる状況で、多少待たせるのは仕方のないことです。そんな時、英語では “Thank you for 〜” の方が断然よく使われます。, 以前、ワンランク上のThank youの使い方というコラムでも少し触れましたが、英語は “Sorry” の代わりに “Thank you” を本当によく使います。お詫びするのではなく、相手に対して「ありがとう」と感謝する表現になるんですね。, どちらがいいということではなく、文化や習慣の違いなだけですが、英語で話す時には日本語の「すみません」を “Sorry” に直訳しすぎないほうがいいかなと思います。, 私は自分が長く待った時でも “Thank you for waiting” と言われると怒る気になれないので、わりと好きな表現です。, ■英語での接客に役立つ!「お会計は○円になります」の英語表現はこちらで紹介しています↓, “sorry” という単語は誰もが知っていると思いますが、案外奥が深い単語でもあります。 The translation is wrong or of bad quality. For example - "I would like to apologise for my late reply, as I was checking all of the details were correct.".Thank You for Your Patience
The best way to end this feeling? Saying this is to acknowledge that that person has been waiting for you to keep up or reach them. They know how to cope without getting upset. The two sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that you are sorry for replying to them late. avoir livré des exposés d'une telle clarté. Thanking the caller for their patience, however, points out the good character of the caller and takes the focus away from the inconvenience. If you constantly have to say sorry to others as a way of apologizing, you’re always highlighting the negative things you do, which can eventually take a toll. Tutti i diritti riservati. However, there comes a point when you may take advantage of a person’s patience. This is rarely the case. Use DeepL Translator to instantly translate texts and documents, I want to apologize for the mix-up apparently that occurred about Monday, Je tiens à vous faire nos excuses pour le malentendu qu'il. bab.la non è responsabile per il loro contenuto. cela ait totalement été ignoré par l'autre partie. Saying this is to acknowledge that that person has been waiting for you to keep up or reach them. Look up words and phrases in comprehensive, reliable bilingual dictionaries and search through billions of online translations. }, Motivate Your Kids to Excel in School With These Steps, Preparing Yourself and Your Family for Future Divorce Proceedings. Instead, you are simply taking advantage of that person’s patience. } Instead, you are simply taking advantage of that person’s patience. Second, if they choose to apologize, then it seems more like an inconvenience than something expected when calling a busy customer service line. The New Yorker. Thank you for your patience, thank you for being patient, or any other similar way of speaking it. This term is commonly used in our everyday conversation, like talking with close friends or family. They know how to cope without getting upset. However, there comes a point when you may take advantage of a person’s patience. It would make a great addition to your vocabulary. "articleSection" : "Every day, we are faced with a lot of negativity and things that can pull at our self-esteem.ニトリ 遮光カーテン ピンク, 名古屋 気温 服装, アラジン トースター 素材, 車 座席 改造, 黒ジャケット コーデ レディース ビジネス, 引越し 照明 取り付け サカイ, ヒルトン東京 ビアガーデン 2020, シートベルト ロック 子供, 車 中泊 公園, 職場恋愛 脈あり サイン 男性, Mba 日本 ランキング 社会人, With 秘密の質問 ない, 高齢者 レクリエーション 簡単 認知症, Vba メッセージボックス 値 取得, 櫻井翔 大学 首席, マツダ ディーゼル 煤対策, 合コン 人見知りで 話せない, ニトリ 遮光カーテン ピンク, マツダ ディーゼル 煤対策, 自閉症スペクトラム 診断基準 子供, 幕張 ランチ ホテル, 20代 マフラー ブランド, 日立 製作所 野球, Aws ユーザーデータ Windows, Hulu アメリカ 日本語, 総武快速 船橋 人身, バモス Sパッケージ 足回り, スープジャー 麺 のびる,